index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 404.1.I

Citatio: A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)



§ 24
123
--
123
A
123
C2
II 1 nu MUNUSŠU.GI ŠAḪ.T[UR _ _ _ ]
123
D
2' [ _ _ _ _ ŠAḪ].TUR da-a-i
124
--
124
A
124
C2
II 1 [ _ _ _ _ _ _ ] II 2 še-er e-ep-zi
124
D
2' n[a-an-ša-ma-aš-kán _ _ _ _ _ ]
125
--
125
A
125
C2
II 2 nu k[i-iš-ša-an _ _ _ ]
125
D
2' [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
126
--
126
A
126
C2
II 3 ka-a-ša-wa-ra-aš Ú-it [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
126
D
3' [ _ _ _ _ _ _ ] Ú-it ḫal-ki-it [ _ _ _ _ ]
127
--
127
A
127
C2
127
D
3' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ] 4' [ _ _ _ _ _ ]
128
--
128
A
128
C2
128
D
4' [E]GIR-pa-ma-wa-az-kán [ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
129
--
129
A
129
C2
129
D
4' [ _ _ _ _] 5' [ _ _ _ i-d]a-a-la-u-e-eš ḫu-ur-t[a-uš _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]4
§ 24
123 -- La Vieille Femme prend le porcelet
124 -- et le tend au-dessus d'eux.
125 -- Elle parle de la manière suivante :
126 -- « Voici, il (est) engraissé avec de l'herbe (et) du grain.
127 -- Ce (porcelet) ne reverra plus le ciel !
128 -- Il ne reverra plus (les autres) porcelets !
129 -- Que de même les mauvaises malédictions ne revoient plus ces patients ! »
Il n'y a pas de trait de paragrapḫe après cette ligne.

Editio ultima: Textus 07.05.2012; Traductionis 21.03.2012